Начальный курс знакомства со смыслами Бхагавад Гиты c Сергеем Владиславовичем Ефимовским

С 1 марта, 13:30 – 15:00, и далее регулярно по пятницам, Сергей Владиславович Ефимовский проводит в нашей студии начальный курс знакомства со смыслами Бхагавад Гиты.

С. Е. Ефимовский: «Бхагавад Гита является одним из самых цитируемых текстов на санскрите, возможно даже превосходя в европейских и американских сообществах по количеству обращений обращения к текстам Вед. Связано это, конечно, с уникальным содержанием текста, который имеет яркую йоговскую направленность. Причём повышенный интерес к темам Бхагавад Гиты у стремящихся к практике йоги связан с тем, что рассматриваются в ней чаще высшие разделы восьмиступенчатой йоги (пратьяхара, дхарана, дхьяна и самадхи), чем её начальные (яма-нияма, асана, пранаяма) ступени. Достаточно подробно в Бхагавад Гите рассмотрены вопросы различия адептов по отношению к деятельности (бездействию), проведению ритуалов, исполнению аскезы, по отношению к гунам (раджас, тамас, саттва), и многое другое. И это замечательно! Казалось бы, читай, вникай, и будет тебе счастье, саттва и мокша!

На русском языке, как и на других языках, существует множество переводов Бхагавад Гиты, т.е. текст в адаптированной для европейцев, американцев, и других не-индусов, форме существует по крайней мере несколько сотен лет, но что-то заметного потока просветлённых йогинов не замечается ни в какой стране мира... Почему?

Ответы на два главных вопроса русской философской мысли («Кто виноват?», и «Что делать?») в контексте смыслов Бхагавад Гиты автор представляемой Программы курса предлагает поискать вместе... Если тезисно, то отвечая на первый из вопросов («Кто виноват?»), следует однозначно ответить: «Виновата адаптация» (т.е. «чужой перевод»)... И вопрос здесь не в качестве перевода, а в том, что любой перевод – это адаптация... Для конкретного перевода – это адаптация к внутреннему миру переводчика. А вы знакомы с его (её) внутренним миром? Вы знаете его (её) базовые понятия? А если не знаете, как вы можете надеяться куда-то добраться в подобном очень серьёзном путешествии, основанном только на чужих словах? Адаптация должна быть ЛИЧНОЙ, т.е. её следует проводить самостоятельно... И не к «внутреннему миру переводчика», а к смыслам, заключённым в самой Бхагавад Гите, минуя переводчика... Из этого следует ответ на второй вопрос («Что делать?»): следует учить санскрит (на котором написана Бхагавад Гита), вникать в систему понятий и терминов, уже давно применяемой в индийской традиции, читать Бхагавад Гиту в оригинале, и адаптировать доходящие до ВАШЕГО сознания смыслы к ВАШЕЙ личности... Сильно подозреваю, что другого пути просто нет...

В йога-студии «Материал» уже второй год читается курс начальной грамматики санскрита. Уже есть слушатели, прошедшие годовой курс грамматики, а есть те, кто только в начале этого пути... Этот курс для них, и для тех, кто хочет к ним присоединиться... На занятиях постепенно, стих за стихом, глава за главой, начнётся освоение текста, вначале чтения, а затем постепенное освоение грамматических компонентов, присутствующих в стихах текста, и личного освоения философских истин, путём формирования собственного «перевода».

Текст Бхагавад Гиты разбит на 18-ть глав, а общий его объём составляет около 700 стихов... Для человека, начинающего работу с санскритом, даже пара стихов – это значительная нагрузка, что уж говорить о таком объёме! Но, как известно, дорогу осилит идущий... И, с другой стороны, слона нужно есть по кусочкам (правда, желательно запастись большим хорошим холодильником)... Поэтому начнём мы с одной из глав Бхагавад Гиты... Не с самой большой (самая большая – 78 стихов), и не с самой «маленькой» (20 стихов)... Мы начинаем с 13-й главы, основные вопросы которой (заданные Арджуной Кришне): «(что есть) Поле» и «(кто есть) Познающий поле», «(что есть) Знание», «Что должно быть познано», и др., вызывают значительный интерес у всех знакомящихся с темами Бхагавадгиты...

Последовательность действий:
1. чтение стиха на санскрите с применением правил чтения санскрита;
2. разбор грамматической структуры стиха;
3. разбор положений грамматики санскрита в связи с материалом стиха;
4. разбор положений индийских философских систем (как правило, санкхьи), связанных со стихом.

И так шаг за шагом (в смысле, стих за стихом). Удачи всем нам! Ну, и конечно, каждое занятие – это ритуал! И так необходимую всем нам Удачу мы будем приветствовать и в начале, и в конце каждого занятия...»

Cергей Владиславович Ефимовский – преподаватель санскрита. Кандидат физико-математических наук, составитель самого большого в мире санскритско-русского словаря (81,5 тыс. слов), автор нескольких учебников по санскриту.

Стоимость участия в одной лекции курса – 1 600 рублей. Действие абонементов студии также распространяется.

На вопросы с радостью ответят администраторы студии +7 926 367 71 50.
До встречи! Jivamukti Yoga Material Moscow.